Cantos Cautivos
The Clock (El reloj)
- Music piece by:Roberto Cantoral
- Testimony by:Ana María Arenas
- Experience in:Calle Irán Nº 3037 / Venda Sexy / La Discotheque, December 1974
The day I was captured, after the first torture session, I asked for permission to sing a Christmas carol, the name of which I cannot remember. I did it to let one of my captive friends know that I was also at the Venda Sexy.
Before being imprisoned, my friend and I rehearsed this Christmas carol in the Coro Mozart, where we sang. This choir was an amalgamation of members of the Coro de Cámara of the Universities of Chile, the Católica and the Técnica del Estado.
We were all from the left and were looking to have a safe space to share music and ideas.
After the Christmas carol, my comrades from Venda Sexy asked me to sing some more. I sang the boleroTerm referring to both the Spanish bolero of the 19th century and the Cuban bolero associated with the trova genre and tradition of itinerant musicians. “El reloj”, which I learned as the version of the trio Los Panchos.
Tags:
Published on: 24 August 2019
Otherwise, I’ll go insane
She is going to leave forever
When the sun rises again.
We only have this night left
To live our love
And your tick-tock reminds me
Of my helpless pain.
Clock, stop your course
Because my life is extinguishing
She’s the star
that lights my being
I'm nothing without her love.
Stop the time in your hands
Make this night eternal
So that she will never leave me
So that the sunrise will never rise.
Related testimonies:
- Run Run Went up North (Run Run se fue pa'l norte) Ernesto Parra Navarrete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973
Run Run... On the big pitch, mild summer weather was in the air.
- Zamba so as Not to Die (Zamba para no morir) Ana María Jiménez, Villa Grimaldi, April 1975
I want to recall a night at Villa Grimaldi.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- Partisan Anthem (Himno guerrillero) Julio Laks Feller, Recinto DINA, José Domingo Cañas Nº 1367, September 1974
In late September 1974, the Soviet partisan’s song was intoned softly but with an awe-inspiring force in the José Domingo Cañas torture centre.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.