Mid-Afternoon Love (Amor de media tarde)

Music piece by:
Sergio Vesely
Testimony by:
Sergio Vesely
Experience in:

This song is dedicated to Graciela Navarro, who managed to make my prisoner's life more beautiful on the days we were allowed to receive visitors.

During the week, when the hourly monotony became unbearable, she would use her free moments to deliver roses and brief love letters for me at the prison gate.


Tags:

Published on: 23 September 2015

I have a mid-afternoon love
nestled in a jail backyard.
It’s my flesh and bone truth
woman’s body in the wind.

From two to four she comes to see me
then something flies to me from afar
a kiss, a word.
You are an open padlock
a bird with wings for me.

She a flower and I the gardener
she the free dove and I the nest.
She could have fled at the first shot
but she chose to be with me.

From two to four, playing with her hair
I weave a new dream
love, I love so much more.
You are an open padlock
a bird with wings for me.

From two to four the visit ends
she out into the world with my wheat
I back to the cell with her sheltering warmth
You are an open padlock
a bird with wings for me.




Related testimonies:

  • The Black King (El rey negro)  Sergio Vesely, Campamento de Prisioneros Melinka, Puchuncaví, 1975

    One cold winter night of 1975, the small clinic of Melinka, in the Puchuncaví Detention Camp, became the setting for a touching story.

  • National Anthem of Chile  Boris Chornik Aberbuch, Campamento de Prisioneros Melinka, Puchuncaví, March 1975

    The Puchuncaví detention camp’s daily routine included mandatory participation in the ceremonies of raising and taking down the Chilean flag on the flagpole at the entrance to the camp.

  • The Crux of the Matter (La madre del cordero)  Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974

    I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.

  • The Crux of the Matter (La madre del cordero)  Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974

    I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.

  • Dreams of my Imprisonment (Sueños de mi encierro)  Mario Patricio Cordero Cedraschi, Cárcel de Valparaíso, Winter of 1975

    I’d spent two years in prison and there was no end in sight for my time in jail. I observed during visiting hours that many prisoners had children, a wife, family.