Cantos Cautivos
National Anthem of Chile
- Music piece by:Eusebio Lillo and Ramón Carnicer
- Testimony by:Boris Chornik Aberbuch
- Experience in:Campamento de Prisioneros Melinka, Puchuncaví, March 1975
The Puchuncaví detention camp’s daily routine included mandatory participation in the ceremonies of raising and taking down the Chilean flag on the flagpole at the entrance to the camp.
The flag was raised in the morning and taken down in the afternoon. In other words, the ceremony was repeated twice a day.
The process began by assembling the prisoners. On the camp’s central square, the commander and some of the soldiers would take roll call. Afterwards, we were marched to the camp entrance, singing military songs such as
Finally, when we were neatly assembled around the flagpole, the commander would order a soldier to slowly begin raising the flag, while all of us prisoners sang the National Anthem that included an unfamiliar stanza about the 'brave soldiers'.
The soldier had to adjust the speed so that the flag would reach the top of the pole at the same time as the end of the Anthem.
We also had other sporadic participants: dogs of the town of Puchuncaví who often came to the camp to eat the leftovers and were friendly with the prisoners.
They steadfastly joined us as we marched from the square to the flagpole, as well as during the flag-raising ceremony. But they did not always keep the composure that would have been appropriate to the ceremony’s solemnity.
One of the dogs, that seemed to have a good ear and musicality, joined us in the song, although not in unison. His howl could be heard between stanzas:
“. . . es la copia feliz del Edén” (“… is the happy copy of Eden”).
– Auuuuuuuu!!!!
“Majestuosa es la blanca montaña . . .” (“Majestic is the white mountain…”)
Another, very extroverted dog, participated when all of us were quietly awaiting the commander’s order to leave. The dog approached the flagpole, sniffed it, assessed it as the closest thing to a tree available at that moment. Then he did what he had to do by the flagpole.
There was no reaction from the commander or the soldier, and we prisoners didn’t make a sound either, although we were biting our tongues to stop ourselves from laughing or making a comment.
Tags:
Published on: 15 December 2014
pure breezes cross over you too
and your field of embroidered flowers
is the happy copy of Eden.
Majestic is the white mountain
that the Lord gave you for bulwark
and that sea that serenely bathes you
promises the splendour to come.
[Your names, courageous soldiers
who have been the pillar of Chile
are engraved on our breasts
Sweet Fatherland, receive the vows
which Chileans swore on your altar.
May you be the tomb of the free
or their refuge against oppression.
Related testimonies:
- The Black King (El rey negro) Sergio Vesely, Campamento de Prisioneros Melinka, Puchuncaví, 1975
One cold winter night of 1975, the small clinic of Melinka, in the Puchuncaví Detention Camp, became the setting for a touching story.
- Dreams of my Imprisonment (Sueños de mi encierro) Mario Patricio Cordero Cedraschi, Cárcel de Valparaíso, Winter of 1975
I’d spent two years in prison and there was no end in sight for my time in jail. I observed during visiting hours that many prisoners had children, a wife, family.
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Luis Madariaga, Cárcel de Valparaíso, 1974 - 1976
In prison, we would sing the 'Ode to Joy' when a comrade was released or sent to exile.
- To Sing by Improvising (Pa’ cantar de un improviso) Claudio Enrique Durán Pardo (Kila Chico), Campamento de Prisioneros Melinka, Puchuncaví, June 1975
We made a Venezuelan cuatro from a large plank of wood attached to one of the walls of the "ranch" where we ate.
- After the War (Después de la guerra) Nelly Andrade Alcaino, Regimiento de Ingenieros de Tejas Verdes / Campamento de Prisioneros Nº 2 de la Escuela Militar de Ingenieros, February 1974
The military officials in charge of the Tejas Verdes camp made us sing. They gave us just one day to select the songs and rehearse.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.