Cantos Cautivos
Caliche
- Music piece by:Calatambo Albarracín
- Testimony by:Luis Cifuentes Seves
- Experience in:Campamento de Prisioneros Chacabuco, December 1973 - February 1974
Los de Chacabuco, a band founded and conducted by Ángel Parra, arranged this song called "Caliche"Layer of hard rock in the nitrate mines. It is also a term of endearment in northern Chile.. It was sung several times during the Saturday shows at the Chacabuco concentration camp. At the farewell concert for Angel, Alberto Corvalán recorded it on cassette, and a subsequent LP was produced from that cassette.
Tags:
Published on: 22 June 2015
Clandestine recording made by political prisoners in Chacabuco in 1974.
I give you my love.
I’m from northern Chile
Caliche, my heart.
A northern cuecaSouth American plains devoid of tree vegetation., Caliche
let’s dance.
Tapping, toe and heel, Caliche
Let’s go out.
Don’t tell anyone, Caliche
about our love
keeping it quiet, Caliche
will be best.
We are poor wretches from the pampaSouth American plains devoid of tree vegetation., Caliche
pour the wine.
Related testimonies:
- Filistoque's Cueca (Cueca del Filistoque) Víctor Canto Fuenzalida, Campamento de Prisioneros Chacabuco, June 1974
Filistoque is a real-life person in all his mighty height (1.90 metres tall). I always remember him laughing. In Chacabuco, we shared a house for nearly ten months. Around him, you were never allowed to become depressed or get into a stew over our situation.
- Lucky Devil (El suertúo) Luis Cifuentes Seves, Campamento de Prisioneros Chacabuco, November 1973 - February 1974
This
cueca was composed at Chacabuco sometime between November 1973 and February 1974 and was sung by Los de Chacabuco, of which Víctor Canto and I were members. - A Cocky Fellow (El puntúo) Luis Cifuentes Seves, Campamento de Prisioneros Chacabuco, November 1973 - February 1974
This
cueca was composed in Chacabuco between November 1973 and February 1974, and was sung by the band Los de Chacabuco, to which Víctor Canto and I belonged. - The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.